The thing that makes it clear to me is עם כל דא a translation of עם כל זה. And עם כל זה is a phrase invented by the Ibn Tibon family of translators to take the place of "although". Before that ''although'' was אף על פי or אף על גב
[ I have however confidence that the Ari and Rav Yaakov Abuhaziera and Shalom Sharabi had important insights. Much of their ideas come from other sources --their own personal service towards God and other mystic books that came before the Zohar for example Sefer Yezira. There were plenty of mystics around during the Middle Ages.
[In any case , did you ever see anyone improve in their traits after learning the Zohar?]]